Exigência do conhecimento de uma expressão idiomática inglesa gerou polêmica na França

Você sabe o que a expressão em inglês “to cope with” quer dizer? Uma considerável parcela dos 350 mil estudantes franceses que prestaram em …

Compartilhe
, / 1205 0

Você sabe o que a expressão em inglês “to cope with” quer dizer? Uma considerável parcela dos 350 mil estudantes franceses que prestaram em junho o Baccarelauréat, exame nacional de saída do ensino médio, não fazia ideia do significado da expressão. Isso gerou uma petição on-line afirmando que uma pergunta com essa expressão era impossível de responder e deveria ser anulada, como noticiou – com grande espanto – o The New York Times em 23 de junho.

Entre os que criticaram a atitude dos estudantes está a ministra da Educação da França, Najat Vallaud-Belkacem, que rejeitou a argumentação dos alunos e afirmou que se trata, sim, de uma exigência compatível com o currículo. “Fiquei surpresa com a petição, pois a expressão ‘to cope with‘ é uma das coisas que aprendemos – e eu não sou fluente”, declarou.

Uma controvérsia semelhante aconteceu em 2014. Após considerarem muito difícil uma questão envolvendo um poema de Victor Hugo, estudantes que participaram do exame francês publicaram mensagens consideradas ofensivas em redes sociais. O caso também se tornou assunto de matérias publicadas por agências e portais de notícias.

Quem defende a petição deste ano aponta que não há um equivalente em francês para “to cope with” , o que dificulta o entendimento. Além disso, questionam alguns, qual nível de conhecimento de uma língua estrangeira se deve exigir de alunos que têm essas aulas nos moldes tradicionais da Educação Básica, em salas cheias e nas quais normalmente apenas o professor fala?

Em tempo: em português, “to cope with” equivale a “lidar com”, normalmente em referência a uma situação difícil.

Comentários

comentários

PASSWORD RESET

LOG IN